Как согласовать вывеску на английском языке?

Виктория интересуется: «Открываю кафе и хочу назвать его Coffee-break. В связи с этим вопрос: можно ли вывеску делать на английском языке?»

Использовать иностранный язык на вывеске можно только в определенных случаях

Правила использования иностранного языка зависят от того, о какой вывеске идет речь — информационной или рекламной.

Информационная вывеска выглядит как табличка с основными сведениями о компании: названием, адресом и режимом работы. Правила ее оформления регулирует закон о защите прав потребителей.

Как согласовать вывеску на английском языке? Информационная вывеска сообщает только основные данные компании. Источник

Рекламная вывеска отличается тем, что ее цель — привлечь внимание клиентов и порекомендовать им конкретный товар или услугу. На нее распространяется действие закона «О рекламе».

Как согласовать вывеску на английском языке? Рекламная вывеска, крупная и яркая, привлекает внимание, но не сообщает информации о компании.Источник

Реклама может содержать описание конкретного товара или услуги, их преимуществ и условий продажи. Ее можно размещать на разных носителях, которые запрещены для вывесок, например щитах, перетяжках, проекциях.

Разберем требования к информационным и рекламным вывескам.

Информационная вывеска

По закону о защите прав потребителей предприниматели и компании обязаны предоставлять информацию о себе и своем режиме работы на русском языке. Клиенты не должны знать английский, чтобы понимать, что им предлагают предприниматели.

Бизнес может сделать дополнительную информационную вывеску и продублировать на ней сведения на иностранном языке, но в таком случае перевод должен полностью совпадать с оригиналом по содержанию и оформлению.

Такое дублирование имеет смысл для зарубежных компаний или когда бизнес работает с иностранцами, которые часто ищут офис организации.

Как согласовать вывеску на английском языке? Компания продублировала информационную вывеску на английском языке

Рекламная вывеска или любая другая рекламная конструкция

В рекламе можно использовать иностранные слова и выражения, если расположить рядом их точный перевод на русский язык. Иначе клиент может неправильно понять суть предложения, не учесть каких-либо условий или нюансов.

В случае с вывеской прикрепленный к ней перевод часто может выглядеть странно. Представьте, например, два световых короба — Coffee-break и перевод «Перерыв на кофе» — рядом над входом в кафе. Поэтому бизнес редко использует такой прием.

Чтобы разместить рекламную вывеску только на английском языке, можно зарегистрировать соответствующее фирменное наименование, товарный знак или знак обслуживания в Роспатенте. В таком случае иностранный текст будет восприниматься как визуализация, а не как описание.

Как согласовать вывеску на английском языке? Компания зарегистрировала торговый знак в виде стаканчика с изображением англоязычного словосочетания и разместила его на вывеске

Если нарушить требования к рекламе, можно получить штраф:

  • ИП или руководителю ООО — от 4000 до 25 000 ₽;
  • компании — от 100 000 до 500 000 ₽.

Мы описали общие правила, но в каждом регионе и населенном пункте администрация может устанавливать собственные требования к размещению рекламы. Рекомендуем изучить их перед установкой рекламных конструкций, чтобы избежать проблем.

Как согласовать вывеску на английском языке?

  • Без походов в налоговую и пошлин
  • Поможем выбрать коды ОКВЭД и систему налогообложения
  • Даем до 500 000 ₽ на сервисы партнеров

Подробнее

Вывеска на английском, иностранном языке

На улицах Москвы всегда можно встретить вывески выполненные на английском или иностранном языке.

Насколько эти вывески законны, как правильно изготовить и установить?

Как согласовать вывеску на английском языке?

В действующих правилах Москвы этому посвящен пункт 9.1. в котором написано, что такие надписи возможны в случае их регистрации как товарный знак, в рамках международного договора Российской Федерации.

пункт 9.

1 Использование в текстах (надписях), размещаемых на информационных конструкциях (вывесках), товарных знаков и знаков обслуживания, в том числе на иностранных языках, осуществляется только при условии их предварительной регистрации в установленном порядке на территории Российской Федерации или в случаях, предусмотренных международным договором Российской Федерации.

При указании в вывеске фирменного наименования, коммерческого обозначения, изображения товарного знака, знака обслуживания организации, индивидуального предпринимателя допускается не указывать в данной вывеске сведения о профиле деятельности организации, индивидуального предпринимателя, виде реализуемых ими товаров, оказываемых услуг.

Компания успешно изготавливает и реализует аналогичные проекты.

Как согласовать вывеску на английском языке?

Примечательно, что в случае использования товарного знака, не обязательно использовать надпись раскрывающая профиль деятельности компании.

К примеру: при изготовлении товарного знака BMW нет надобности добавлять надпись Автосалон.

Как согласовать вывеску на английском языке?

Крышные установки могут выступать в качестве вывесок — информационных конструкций и в качестве объектов наружной рекламы, к рекламным конструкциям на крыше применяется Постановление 712-ПП которое аналогично 902-му требует на иностранные слова регистрацию Товарного знака.

Как согласовать вывеску на английском языке?

До 2014 года крышные установки ставили в произвольном порядке — на фотографии слева Бибендум и Michelin сделаны из светового короба, RED BOX CO справа отвечает всем современным требованиям к надписи на английском языке, к методу изготовления и установки.

Вывеска на иностранном языке — что говорит закон о рекламе о вывесках на английском

Кажется, что английский язык окружает нас повсюду: названия брендов, фильмов, музыкальных групп постоянно мелькают перед глазами.

Однако если вы захотите разместить на фасаде вывеску на иностранном языке, то немедленно столкнетесь с трудностями: согласно действующему законодательству Российской Федерации, использование иностранных слов для информационных и рекламных вывесок ограничено. Как избежать отказа в согласовании такой рекламы, мы расскажем в статье.

Узнайте еще и о том, как выбрать размер вывески, чтобы рекламную конструкцию согласовали.

Как согласовать вывеску на английском языке?

Почему нельзя устанавливать рекламную вывеску на иностранном языке

Есть целый ряд законов, которые препятствуют размещению вывески на английском языке. За нарушения предусмотрена ответственность. Согласно КоАП РФ, не соответствующая требованиям рекламная конструкция подлежит демонтажу. Кроме того, накладывается штраф — от 1000-1500 рублей для физических лиц до 500000-1000000 рублей для юридических лиц.

 Закон «О русском языке»

Согласно Конституции РФ и Федеральному закону №53-ФЗ «О государственном языке в Российской Федерации», у русского языка статус государственного. Это означает, что обязательно его использование в рекламе, распространяемой любым способом. Использование иностранного языка рассматривается как ущемление прав той части граждан, которые им не владеют.

Из Закона о русском языке есть несколько исключений: так, использовать иностранный язык в рекламе разрешается, если речь идет о:

  • фирменных наименованиях, прописанных в учредительных документах юрлиц;
  • товарных знаках и знаках обслуживания, зарегистрированных в Роспатенте;
  • словах, у которых нет аналогов в русском языке.

Как согласовать вывеску на английском языке?

 Закон «О защите прав потребителей»

Аналогичным образом рассматривает иностранные слова и статья 8 Закона РФ «О защите прав потребителей». Так, потребитель может требовать, чтобы информация о товаре или услуге была предоставлена на русском языке. Согласно закону, вывеска на английском или другом иностранном языке может способствовать тому, что потребитель получит неполную или искаженную информацию.

Закон «О рекламе»

Закон «О рекламе» (№38-ФЗ) говорит, что запрещено использовать выражения на иностранном языке, которые могут способствовать искажению смысла, что недопустимо. Также документ ссылается на требования закона «О государственном языке».

Требования документа распространяются на товары, средства индивидуализации (коммерческие обозначения, товарные знаки, названия фирм), объекты интеллектуальной собственности, мероприятия (конкурсы, концерты и др.).

Фактически, любая информация, которая используется для выделения товаров или услуг среди аналогов, считается рекламой.

Однако есть важное уточнение: правила «Закона о рекламе» не действуют, если вывеска на иностранном языке является не рекламной, а информационной.

Постановление правительства Москвы № 902-ПП

Помимо общегосударственных законов, касающихся рекламы, регулирующие акты могут принимать и органы местного самоуправления. Например, в Москве действует постановление Правительства Москвы №902-ПП «О размещении информационных конструкций в г. Москва». В этом документе сказано, что на информационной вывеске могут содержаться только:

  • информация о сфере деятельности компании;
  • название товаров или услуг;
  • товарный знак;
  • название компании (как зарегистрировано в ЕГРЮЛ) или ее коммерческое обозначение.

В документе есть пункт с требованиями к языку: на вывеске в Москве можно разместить товарный знак на английском или другом иностранном языке, если он зарегистрирован в государственных органах.

Как согласовать вывеску на английском языке?

В каких случаях можно разместить вывеску на иностранном языке

Согласно приведенным выше законодательным актам, есть две ситуации, когда в Москве можно повесить на фасад здания вывеску на английском или другом иностранном языке.

Если дублируется информационная вывеска на русском языке

Например, компания, которая работает и с российскими, и с иностранными клиентами, может разместить на фасаде вывеску на английском языке с указанием названия предприятия, сферы деятельности, графика работы. Важно, чтобы содержание вывески на английском полностью дублировало информацию, размещенную по-русски.

Если вывеска содержит товарный знак или фирменное наименование

Право использовать фирменное наименование на иностранном языке появляется у компании с момента включения соответствующих сведений в ЕГРЮЛ при государственной регистрации.

Товарный знак должен быть зарегистрирован в Роспатенте. Могут использоваться слова или комбинированные словесно-графические обозначения на любом языке. Брать чужие товарные знаки для использования в коммерческих целях запрещено — за это предусмотрена и административная, и гражданская, и уголовная ответственность, а штраф может достигать 1 млн рублей.

Читайте также:  Изменения в налоговой политике Минфина

Зарегистрировав товарный знак, компания может законно использовать слово на вывесках и товарах. Еще один плюс — невозможность использования этого же наименования другими лицами.

Часто бренды регистрируют товарный знак и на английском, и на русском языках, что позволяет усилить защиту бренда от конкурентов.

Еще один бонус — название на английском удобно использовать для регистрации домена в интернете.

Сотрудники компании «Принт Спринт» специализируются на изготовлении информационных и рекламных конструкций в Москве.

Наши сотрудники проконсультируют относительно правил о вывесках на английском языке согласно закону «О рекламе» и разработают дизайн конструкции, соответствующей № 902-ПП и не требующей согласования с контролирующими органами. У нас собственное оснащенное современным оборудованием производство.

Мы изготавливаем прочные, долговечные, привлекательные вывески любых типов и предоставляем на них гарантию. Воспользуйтесь помощью профессионалов — и вы не столкнетесь с проблемами при размещении вывесок в Москве!

01.26.2022

Вывеска на английском или другом иностранном языке

Одна из проблем в отечественном производстве это его дискридитированность. Долгое время застоя в развитии промышленности, сфер обслуживания, привело к большому отставанию государства в данных направлениях. В результате произошло некоторое отторжение, отрицательное мнение в отношении отечественных брендов.                            

Как согласовать вывеску на английском языке?

Некоторые фирмы пытаясь преодолеть многолетний негатив, начали размещать вывески на английском  языке. Опросы среди покупателей показали, что информационные вывески на латинице вызывают меньше доверия. Но данный фактор относится не ко всем потребительским сферам. Сюда не относятся представительства других стран, образовательные заведения и прочее.

Условия для использования вывесок с иностранными текстами

Использовать вывески и рекламные конструкции на английском и другом иностранном языке возможно, но с соблюдением ряда требований:

  • Предоставить зарегистрированный бренд, написанный на иностранном языке, на территории России.
  • Правообладание организации товарным брендом.
  • Профиль деятельности фирмы должен выделяться от остального текста.
  • Высота буквенных символов зарубежного бренда должна быть меньше в два раза символов, определяющих вид деятельности фирмы.
  • Исключить написание английских слов русскими буквами. Не распространяется на бренд, зарегистрированный по закону.
  • Не использовать сокращённое написание вывески на английском, аббревиатуру, указывающую профильное направление деятельности.

Правила размещения вывески минуя ограничения

Руководствуясь 3 статьёй частью — 3, закона № 53-ФЗ указанные положения, которые предписывают — перевод информации на иностранных языках, на русский язык: не должны затрагивать фирменных названий, брендов, значков сервиса. С фирменными названиями предельно ясно, однако нужно пояснить, что в Российской Федерации действует непреложное право на товарный знак:

  • Зарегистрированный в Госоргане — Роспатент;
  • в соответствующем порядке был признан на территории России;
  • была проведено Международное регистрирование, если в заявлении указывается Р Ф.

В результате, иностранные бренды, зарегистрированные в соответствие с законом, имеют право размещаться на вывесках. Использование вывесок на иностранном или английском языке, которые рассматривались и прошли регистрацию только в иностранных государствах, считается нарушением. В этом случае на правообладателя накладывается штраф.

Использование надписей на латинице

Вывески, содержащие к примеру: режимные значения работы, направление деятельности фирмы, могут выполняться на иностранных языках с условием, что текст продублирован на русский язык.

Но в каждом отдельном случае, если размещается конструкция с дублирующей информацией стоит учесть региональные положения законодательства.

В них прописаны конкретные правила, требования, содержания информационных конструкций, возможность размещения несколько вывесок на английском.

Как согласовать вывеску на английском языке?

Возможные ограничения

Размещение вывесок с иностранными буквами, сталкивается с возможными конфликтными моментами, во взаимодействии с контролирующими органами. Предприниматели могут столкнуться с необходимостью защищать свои права в суде. Так что лучше сначала проанализировать все вопросы в юридическом, законодательном ключе. Есть ограничения, о которых нужно знать:

  • Латинский текст не должен превышать по высоте русские буквы;
  • Изображение логотипов, товарных знаков не может быть сходно с изображениями архитектурных памятников РФ, герба, флага, ценных объектов в плане культуры, природы, и прочее;
  • Использование изображений, заимствованных из сторонних источников без разрешения последних;
  • Вывеска на английском не может размещаться на социальных объектах.

Законность действий позволяет любому гражданину воспользоваться правом на ведение бизнеса на основе доверия, уважения к государству и гражданам.

Вывеска на иностранном языке

Несмотря на богатство и разнообразие русского языка, в отдельных случаях вывески на иностранном языке лучше справляются с ролью своеобразных якорей для потребителей.

Однако, к сожалению, маркетологи и владельцы организаций зачастую забывают, что при разработке вывесок они ограничены не только полётом собственной фантазии, но и действующим законодательством.

В настоящей статье рассмотрим, в каких случаях вывеска может быть выполнена на иностранном языке.

Как согласовать вывеску на английском языке?В среде маркетологов распространено выражение: вывеска – лицо компании. С данным утверждением сложно не согласиться, ведь при выборе среди неизвестных ему организаций одного профиля потребитель не в последнюю очередь обращает внимание на внешнее оформление вывесок. Креативная вывеска может привлечь и «мимо прогуливающихся» клиентов, которые, заинтересовавшись ею, захотят воспользоваться услугами или приобрести товар именно данной компании. Несмотря на богатство и разнообразие русского языка, в отдельных случаях вывески на иностранном языке лучше справляются с ролью своеобразных якорей для потребителей. Например, вывеска ресторана французской кухни более гармонично выглядит на родном языке шеф-повара, а бутика итальянской одежды – на языке этой средиземноморской страны.

Что следует понимать под вывеской?

Несмотря на то что федеральное законодательство апеллирует термином «вывеска», данное понятие раскрывается лишь на уровне правовых актов субъектов Российской Федерации и муниципальных образований. Наиболее систематизированным и полным видится определение, данное Правительством Москвы.

Вывески – это информационные конструкции, размещаемые на фасадах, крышах или иных внешних поверхностях (внешних ограждающих конструкциях) зданий, строений, сооружений, включая витрины и окна, внешних поверхностях нестационарных торговых объектов в месте фактического нахождения или осуществления деятельности организации или индивидуального предпринимателя, содержащие:

  • сведения о профиле деятельности организации, индивидуального предпринимателя и (или) виде реализуемых ими товаров, оказываемых услуг и (или) их наименование (фирменное наименование, коммерческое обозначение, изображение товарного знака, знака обслуживания) в целях извещения неопределённого круга лиц о фактическом местоположении (месте осуществления деятельности) данной организации, индивидуального предпринимателя;
  • сведения, размещаемые в случаях, предусмотренных Законом Российской Федерации от 07.02.1992 № 2300-1 «О защите прав потребителей» (далее – Закон о защите прав потребителей).

При этом необходимо отметить, что регулирование размещения информационных и рекламных конструкций в городе Москве происходит посредством самостоятельных правовых актов, что указывает на различность этих понятий.

Как это по-русски? Что скрывается за вывесками на иностранном языке

Как согласовать вывеску на английском языке?

Прошлась я недавно по городу и обнаружила, что на каждую вывеску на русском языке приходится две-три на иностранном. Многим, особенно молодым кировчанам, это, как они говорят, «до фени», а вот горожане постарше возмущаются, дескать, как в английской колонии живем. Кстати, несколько лет назад на совместном заседании Госсовета и Совета по культуре и искусству Владимир Путин выступил против обилия вывесок на иностранных языках и латинизации русского языка: «Иногда приезжаешь в какой-то город — и сразу видишь культурный уровень местного чиновничества. Если на каждом углу у нас все названия различных учреждений, реклама исключительно латинскими буквами изображены. Всё хорошо в меру».

Чтобы разобраться, есть ли какая «управа» на хозяев всевозможных магазинов, кафе, отдающих предпочтение иностранной лексике, я обратилась в управление федеральной антимонопольной службы. Вот что рассказала начальник отдела финансовых рынков и рекламы Наталья Метелёва.

Смесь английского с нижегородским

— Общие требования к рекламе у нас установлены Федеральным законом «О рекламе». Одна из его статей говорит о том, что не допускается использование иностранных слов, выражений, которые могут ввести потребителя в заблуждение. А искажение смысла — это уже нарушение законодательства.

Кроме того, нужно разграничивать понятие рекламы и иных информационных материалов: вывесок, указателей, табличек. Запрет использования иностранных слов без перевода распространяется только на рекламу. Что такое реклама? Это информация, побуждающая потребителя приобрести товар, услугу.

А вывеска — это просто информация о том, что здесь, к примеру, находится такой-то магазин. Закон о правах потребителя обязывает любую организацию иметь вывеску.

Поэтому если вы видите вывеску, которая не просто информирует покупателя, а привлекает внимание потребителя, и в ней есть иностранные слова без перевода, то здесь могут быть признаки нарушения рекламного законодательства.

Читайте также:  Правительство утвердило субсидии бизнесу за трудоустройство безработных

— Вы отслеживаете такие вывески-рекламы?

— Мы регулярно осуществляем контроль за городской рекламой, в СМИ, интернете. И если встречается нечто подобное, то принимается решение  возбудить дело о нарушении рекламного законодательства. Года три назад размещение рекламы с использованием иностранных слов без перевода случалось довольно часто.

И если вы увидите подобную рекламу на улицах города, сообщайте нам адрес. Мы сами выедем и посмотрим.

— Товарный знак тоже может быть своего рода рекламой?

— Товарный знак, бренд в переводе не нуждаются. Увидев на магазине надпись: Adidas, вы сразу понимаете, что это магазин спортивной одежды.

Кода я показала моей собеседнице фото одной вывески на улице Профсоюзной, то она заинтересовалась ею и сказала, что здесь прослеживаются элементы рекламы, так как указаны цены, телефон, а стрелочка обозначает вход. И пообещала побывать на месте.

Бренд — он и в Африке бренд

Интересно было узнать мнение на этот счет председателя комитета по рекламе Вятской торгово-промышленной палаты Павла Сырцева. Встречаемся с ним в офисе. Работа кипит, постоянные звонки от клиентов. Самореклама при входе: «20 лет опыта и достойных решений» и «Вывеска за один день».

— Павел Николаевич, на ваш взгляд, обилие в городе вывесок на иностранном языке — это хорошо или плохо?

— Однозначно судить нельзя. Это вопрос наличия того или иного зарегистрированного товарного знака. Есть слова, которые имеют только иностранное произношение: «Адидас», «Найк». Если существует определенное брендирование, то оно во всех странах одинаково.

  • — Бренд — он и в Африке бренд.
  • — Другое дело, что название должно дублироваться на русском языке в дополнительной информации: либо в режиме работы магазина, либо на доске объявлений.
  • — Наверно, кто-то должен за этим следить, чтобы у нас сплошь «иностранщины» не было?

— Если честно, я не нахожу, что иностранные вывески настолько бросаются в глаза. Во всяком случае, не более того, что мы видим в других городах. Вопрос — в обязательном дублировании иностранных названий. Должен быть перевод.

— А сами изготовители вывесок могут повлиять на это?

— Например, мы занимаемся наружной рекламой. Но часто используем материалы, которые нам предоставляет заказчик. Если есть заказ на разработку чего-то нового, то и разрабатываем исходя из пожеланий заказчика. Кто-то ориентирован на русскоязычное написание. К примеру, «Зверьё моё».

Во время работы в телекомпании «9 канал» мы зарегистрировали товарный знак Бюро новостей «Давеча» — исконно вятское название. Всё зависит от специфики предприятия, организации: кто что представляет. Я не считаю, что у нас в городе перебор с иностранными названиями.

В других городах их не меньше.

— В Москве все-таки освободились от назойливой иноземной рекламы.

— Возможно, это связано с тем, что появились ограничения на размещение тех или иных видов наружной рекламы.

Лет десять назад все крыши были уставлены, все фасады увешаны рекламой, что, кстати, не красит и наш город.

В Москве с ней обошлись в короткое время достаточно жестко, оставив одну десятую часть того, что было. Это все регламентируется правилами благоустройства и размещения средств наружной рекламы.

У нас, в Кирове, к примеру, ввели ограничения на размещение рекламы на тех фасадах домов, где есть окна. В принципе, я тоже за то, чтобы систематизировать рекламу и убрать эту вакханалию из городской среды. Если фасад визуально не предназначен под рекламу, то делать на нем непонятно какие конструкции не совсем правильно.

Период, когда это было сплошь и рядом, скоро закончится. Хотелось бы только, чтобы работа эта шла планомерно и под контролем городских властей. Понятно, что часть фасадов должна быть отдана под рекламу, но под крупноформатную, неделимую на несколько мелких частей. Хотелось бы, чтобы в городе стало больше световой рекламы.

— В последнее время фасады домов раскрашивают под «дымку».

— Я тоже имел отношение к этому проекту.

Когда я возглавлял управление международных и региональных связей при правительстве Кировской области, нашей командой была разработана концепция продвижения на основе использования «дымковского стиля». Думаю, что неплохо получилось.

Это своего рода визитная карточка города и региона. Даже на Олимпиаде в Сочи были использованы эти идеи. Организаторы церемонии открытия взяли дымковские узоры как элементы оформления.

— А как сочетается «дымка» с вывесками на иностранном языке?

— Никак (смеётся). Иностранное название должно быть вписано в городскую среду и в общий стиль. Вопрос в том, кто будет это делать и кто цензор.

Нужен экспертный совет, который бы смотрел, что является рекламой, насколько она раздражает. Если она некорректна, то выносил бы рекомендации о приведении её в соответствие.

— А вы можете давать какие-то советы клиентам в плане оформления рекламных конструкций, вывесок или идёте на поводу у заказчиков?

— Не всегда. Мы пытаемся найти консенсус, даем рекомендации как эксперты, дизайнеры, как лучше использовать тот или иной образ. Из-за нехватки средств заказчики привыкли всё минимизировать, и говорить о каких-то изысках зачастую не приходится.

— Каким хотели бы видеть наш город?

— Центр нельзя застраивать большими зданиями, и соответственно обилия рекламы там не должно быть. Я сторонник того, чтобы центральная часть города была исторической и знаковой для наших гостей.

Вместо «Победы» — «Гауди»

Любуясь рекламными ухищрениями и вывесками на латинице, я решила поинтересоваться и мнением прохожих. Правда, рано утром многие спешили на работу и просто бросали в ответ на мой вопрос, как им нравятся вывески на иностранном языке: «Мне все равно», «Не замечаю», «Без комментариев…» И все же кое-кто останавливался поговорить.

Николай:

— Категорически против иностранщины. Мы же — русские!

  1. Александр:
  2. — Иностранные слова — убрать, а вывески — оставить!
  3. Владимир:

— Отвратительно! Мы вроде русские люди, а почему-то все на иностранное переходим. Даже по телевидению по-английски шпарят. Куда годится? Русских уж готовы на край света сослать, как раньше на Соловки.

Мы встретились с 65-летним Владимиром возле ресторана «Гауди».

— Раньше здесь кинотеатр «Победа» был, — вспомнил он. — По молодости туда ходил. Там даже оркестр играл. А сейчас какой-то «Гауди». Непонятно даже, что это слово означает.

Да, удивительно, насколько глубоко в нас сидит это преклонение перед всем иностранным. Наверно, еще со времен Петра Первого. Неслучайно в первой главе «Мертвых душ» Чичиков идет по городу N и попадаются ему «…почти смытые дождем вывески с кренделями и сапогами… А на магазине с картузами, фуражками написано: «Иностранец Василий Фёдоров».

В. Георгиева.

Фото автора.

Вывеска на иностранном языке

Несмотря на богатство и разнообразие русского языка, в отдельных случаях вывески на иностранном языке лучше справляются с ролью своеобразных якорей для потребителей.

Однако, к сожалению, маркетологи и владельцы организаций зачастую забывают, что при разработке вывесок они ограничены не только полётом собственной фантазии, но и действующим законодательством.

В настоящей статье рассмотрим, в каких случаях вывеска может быть выполнена на иностранном языке.

В среде маркетологов распространено выражение: вывеска – лицо компании. С данным утверждением сложно не согласиться, ведь при выборе среди неизвестных ему организаций одного профиля потребитель не в последнюю очередь обращает внимание на внешнее оформление вывесок.

Креативная вывеска может привлечь и «мимо прогуливающихся» клиентов, которые, заинтересовавшись ею, захотят воспользоваться услугами или приобрести товар именно данной компании. Несмотря на богатство и разнообразие русского языка, в отдельных случаях вывески на иностранном языке лучше справляются с ролью своеобразных якорей для потребителей.

Например, вывеска ресторана французской кухни более гармонично выглядит на родном языке шеф-повара, а бутика итальянской одежды – на языке этой средиземноморской страны.

Что следует понимать под вывеской?

Несмотря на то что федеральное законодательство апеллирует термином «вывеска», данное понятие раскрывается лишь на уровне правовых актов субъектов Российской Федерации и муниципальных образований. Наиболее систематизированным и полным видится определение, данное Правительством Москвы.

Читайте также:  Маркировка товаров в 2022 году, последние новости

Вывески – это информационные конструкции, размещаемые на фасадах, крышах или иных внешних поверхностях (внешних ограждающих конструкциях) зданий, строений, сооружений, включая витрины и окна, внешних поверхностях нестационарных торговых объектов в месте фактического нахождения или осуществления деятельности организации или индивидуального предпринимателя, содержащие:

  • сведения о профиле деятельности организации, индивидуального предпринимателя и (или) виде реализуемых ими товаров, оказываемых услуг и (или) их наименование (фирменное наименование, коммерческое обозначение, изображение товарного знака, знака обслуживания) в целях извещения неопределённого круга лиц о фактическом местоположении (месте осуществления деятельности) данной организации, индивидуального предпринимателя;
  • сведения, размещаемые в случаях, предусмотренных Законом Российской Федерации от 07.02.1992 № 2300-1 «О защите прав потребителей» (далее – Закон о защите прав потребителей)[1].

При этом необходимо отметить, что регулирование размещения информационных и рекламных конструкций в городе Москве происходит посредством самостоятельных правовых актов[2], что указывает на различность этих понятий.

Вывеска на иностранном языке: как сделать разрешение?

Вывески на иностранных языках привлекают внимание потребителей и формируют ассоциации со страной происхождения товара. Так, слова на французском языке вызывают образ элегантности, на немецком – надежности, а на английском – современных технологий. Для российских покупателей иностранные бренды являются символом более высокого качества.

Это свойство активно используется в рекламных целях. Однако законодательство РФ накладывает определенные ограничения на использование иностранных языков. О том, как избежать отказа при согласовании таких вывесок в органах местной власти, описано в данной статье.

Русский язык используется в РФ в качестве политического инструмента «мягкой силы».

Он играет определенную роль в сохранении национальной безопасности. Поэтому продвижение и поддержка русского языка осуществляется на государственном уровне. Соответственно, постоянно ужесточаются требования к публикациям и рекламным материалам на других языках. Это направление закреплено в «Стратегии государственной культурной политики» на период до 2030 г.

, утвержденной Правительством РФ в 2016 г.

Как показывают исследования, в крупных городах России «экспансия» престижного английского языка на вывесках достигает более 70%, особенно это касается торговли товарами моды и красоты. Периодически производятся «рейды», выявляющие нарушения законодательства о рекламе, о последствиях (ответственности) которых можно узнать далее в статье.

Однако запрет на употребление иностранных слов на вывесках связан не только со стремлением Правительства РФ сохранить лексический состав и коммуникативные нормы русского языка.

Слова на других языках не всегда правильно понимаются потребителями. Как показывают опросы, более трети их участников дают им неверное толкование.

Это, в свою очередь, ущемляет интересы части граждан, которые не обязаны знать неродной язык, а также не соответствует нормам закона «О защите прав потребителей».

Ограничивающие законодательные акты

На вывеске могут размещаться как сведения информационного характера (название организации, адрес и режим его работы), так и реклама – товарный знак, коммерческое обозначение, виды товаров с их характеристиками и ценами, другие данные, способствующие привлечению внимания потребителей.

Основные нормативные документы, ограничивающие использование иностранных слов на вывесках, изложены ниже.

Документ Требования
«О государственном языке РФ» п.1 ст.3: в рекламе, независимо от ее способов, обязательно должен использоваться русский язык. Исключения:

  • фирменные наименования, регистрируемые в ЕГРЮЛ;
  • товарные знаки, зарегистрированные в «Роспатенте»;
  • иностранные слова, не имеющие дословного перевода на русский язык, передающего точный смысл, например, Big-Air (биг-эйр) – разновидность соревнований, при которых лыжник или сноубордист прыгает с трамплина и выполняет трюки
«Об обществах с ограниченной ответственностью» (ст.4)
  • Фирменное наименование регистрируется в ЕГРЮЛ на русском языке. Если необходимо использование иностранных слов, то для них приводится транскрипция на русском
«О защите прав потребителей» №2300-I
  • ст.8: потребитель на территории РФ имеет право получать информацию о товаре или об услугах на русском языке
«О рекламе» ФЗ-№38
  • ст.5: реклама должна размещаться с учетом требований №53-ФЗ «О государственном языке РФ»
  • Исключения:

  • информационные вывески
«О размещении информационных конструкций в городе Москве» № 902-ПП
  • п.9: товарные знаки, размещаемые на вывесках, должны проходить обязательную регистрацию в «Роспатенте»

Что относится к информационным вывескам?

Таким образом, наиболее жесткие требования предъявляются к вывескам рекламного характера, для которых чаще всего и используются иностранные слова, названия брендов.

Они должны быть выполнены на русском языке.

Фактически единственным исключением из этого правила являются указания на товарные знаки юридических лиц и индивидуальных предпринимателей, которые регистрируются в «Роспатенте» на любом языке.

Для того, чтобы уточнить разницу между информационной и рекламной вывеской, можно воспользоваться следующей таблицей.

Документ Требования
Товарный знак (бренд), знак обслуживания, коммерческое обозначение Рекламная
Название товара, его свойства, цена
Вид услуги и ее стоимость
Название организации, расположенное не по месту юридического адреса
Название организации, зарегистрированное в ЕГРЮЛ (по месту юридического адреса) Информационная
Вид деятельности (маникюрный салон, ресторан и другие)
Общее название ассортимента или группы товаров («одежда», «электротовары», «продукты»)
Афиши, информация о репертуарах
Информация на выносных мобильных конструкциях
Меню предприятия общественного питания без цен
Предложение о продаже или аренде помещения, размещенное непосредственно на фасаде

Для чего регистрировать товарный знак?

Процент заимствованных слов в товарных знаках увеличивается не только в России. Особенно это характерно для алкогольной продукции – за рубежом для брэндинга таких напитков используются и русские слова.

Преимущества регистрации товарных знаков на иностранном языке заключаются в следующем:

  • Использование престижных слов из английского, немецкого и французского языка способствует более эффективному маркетинговому продвижению товара/услуги.
  • Товарный знак на иностранном языке, в частности, на английском, служащим важнейшим средством международных коммуникаций, помогает быстро выйти на зарубежные рынки и не требует ребрендинга узнаваемой торговой марки.
  • Появляется возможность беспрепятственного, законного применения иностранных слов на вывеске.
  • Государственная регистрация запрещает третьим лицам использование товарного знака без разрешения правообладателя и позволяет привлечь нарушителя к ответственности.
  • Товарный знак на иностранном языке может применяться в качестве домена для онлайн-магазина или сайта компании в Интернете.

Существует также возможность использования нескольких сходных товарных знаков, зарегистрированных на имя одного и того же правообладателя. Это значит, что можно получить свидетельство на словесное обозначение на русском и английском (или другом) языке.

Товарные знаки на кириллице (№ 499454) и латинице (№ 744910)

Можно также зарегистрировать один товарный знак, на котором присутствует обозначение на иностранном и русском языке. Однако в этом случае придется его использовать именно в таком виде.

Товарный знак № 514541, включающий две составляющие — на латинице и кириллице

Ответственность за нарушение требований

В рамках Кодекса об административных правонарушениях при несоблюдении требований по установке рекламных конструкций накладываются штрафы в размере от 500 тыс. до 1 млн. рублей для юридических лиц и до 1,5 тысяч для физических лиц.

За незаконное использование чужого товарного знака на вывесках без разрешения правообладателя предусмотрены как административные штрафы и компенсации (до 1 млн. рублей и более, по решению суда), так и уголовная ответственность – лишение свободы сроком до 6 лет.

Если необходимо разместить на вывеске товарный знак другого производителя, то от него должно быть получено официальное разрешение. Чаще всего документально это закрепляется с помощью лицензионного (сублицензионного) договора.

Реализация товара только в рамках дистрибьюторского соглашения несет в себе определенные риски – как налоговые, так и со стороны таможенных органов.

Поэтому рекомендуется во всех случаях заключать отдельный лицензионный договор, который подлежит обязательной регистрации в «Роспатенте».

Регистрация товарного знака – единственный надежный способ защиты бренда от конкурентов.

Кроме того, это позволяет получить дополнительные преимущества – беспрепятственное использование в гражданском обороте любыми способами, не запрещенными законодательством, в том числе на вывесках; заключение лицензионных договоров по передаче прав на обозначение и извлечение за счет этого дополнительной прибыли; реализация товара на крупнейших онлайн-маркетплейсах. Специалисты нашего бюро помогут провести регистрацию товарного знака в «Роспатенте», а также сделки со средствами индивидуализации и другими объектами интеллектуальной собственности – изобретениями, полезными моделями, промышленными образцами.

Оставьте комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *